învățarea limbilor străine gratuit, învățarea prin Internet
Dacă vorbim despre auto-studiu al unei limbi străine la domiciliu, calculată pe un buget modest, atunci când sunteți gata pentru a face atașament „forței de muncă“, puteți încerca să-l facă prin intermediul internetului. Free este, în esență, procesul de învățare a unei noi limbi poate fi făcută cât mai plăcută și interesantă în același timp eficient.
Condiții de viață în lumea de astăzi este destul de greu, fără cunoașterea a cel puțin o limbă străină.
În acest articol, va exista o revizuire a manualelor existente, diverse cursuri, avantajele și dezavantajele de formare într-un grup sau cu un tutore - o poveste despre experiențe personale, care ar putea părea cuiva interesante și adecvate. În plus, este posibil să spunem că toate metodele folosite de legat de o singură „sursă“ - Internetul. Puteți adăuga un televizor, dar nu neapărat.
În plus față de metodele clasice de învățare a limbilor străine (cursuri și cu un profesor privat, manuale), puteți afla mai multe despre o „arunca în mare neumeyuschih înot.“ Ie lovind într-o altă țară, cu un minim de concepte lingvistice, care spun că, pentru a învăța „în mediul de limbă.“ Nu este un mod foarte ușor și confortabil, dar eficientă în totalitate, trebuie spus.
În cazul în care mediul exterior, adică să vorbim despre învățarea unei limbi străine Eu sunt acasă, și dacă trebuie să învețe limba nu este foarte urgentă și se calculează pe un buget modest, cu alte cuvinte, dacă nu intenționează să investească în acest proces o mulțime de bani, dar sunt dispuși să facă atașament „forței de muncă“, puteți încerca să facă acest lucru „într-o grabă“ .
Vei vedea că procesul de învățare a unei noi limbi poate fi făcută cât mai plăcută și interesantă în același timp eficient. Sa întâmplat că în viața mea din nou a fost necesar să învețe o limbă străină. Odată ce a avut o metoda grea de „imersiune în mediul“ pentru a învăța ebraica, atunci era urgent să „amintesc“ în limba engleză, iar acum este nevoie pentru a învăța limba franceză. Engleză „își amintește“, cu ajutorul unui tutore privat și universitar. De data aceasta am fost limitată de faptul că am doi copii mici din casă și nu pot părăsi. Dar! Am internet si eu nu sunt prea limitate termeni. Am decis să utilizeze la maxim, care este. În plus, modul clasic de a învăța atât de plictisitoare. Încerc să varieze calea și să învețe limba „fiind jucat“, așa cum a învățat la copii mici. Numai „joc“ în elevii mei adulți.
Începem cu gramatica
Deci, aveți nevoie pentru a începe, desigur, de la început - cu gramatica. Acestea, interactive, ori, destul de un număr de cărți disponibile on-line. De asemenea, un număr mare de site-uri de formare, unele au chiar și elementele de testare, astfel încât te-a învățat să nu „orbește“ și de a înțelege în ce stadiu sunt. Fără elementele de bază ale gramaticii să nu se miște, iar acest lucru nu este foarte distractiv treci etapă este necesară.În plus, rețeaua are un set de cărți de expresie, care sunt, de asemenea, merită o privire. Textele nepretențioase sunt, de asemenea, foarte utile.
Rețineți că un dicționar electronic poate fi utilizat, uneori, ca interpret, care este la îndemână, oricum, dacă învățați monitorul calculatorului. În timp ce convențional, hârtie, dicționar este de asemenea mai bine să aibă în stoc.
După ce a studiat gramatica de bază, puteți începe deja să utilizeze mai mult cu metode abstracte. Desigur, a existat tentația de a „evita“ reguli plictisitoare. Există o mulțime de metode, în care formarea limbii vorbite nu începe cu gramatica. Dar toate la fel, mai devreme sau mai târziu, se referă implicit sau direct la gramatica orice tehnică. Fără ea, nu se misca, nu înțeleg cum funcțiile de limbă. De aceea, am sfătui cititorii MirSovetov începe cu elementele de bază ale gramaticii, cu regulile de citire, pronunție, etc. Și gramatica trebuie să se ocupe în mod regulat, în caz contrar acesta a învățat repede „se evaporă.“
M-am identificat la o oră pe zi, atunci când pot să studieze regulile limbii franceze. Materialul în această oră nu am luat atât de mult, dar încerc să practice în mod regulat și să învețe temeinic, pentru a efectua toate testele oferite pe site-urile de formare. Dacă o eroare este returnat la materialul studiat.
posturi de radio și televiziune de externe (zonele lor de formare în rețea)
Ascultarea melodiilor într-o limbă străină
Am ajuns la cel mai placut mod de formare - muzica, mai precis, cântecele. Aveți opțiunea de a alege un interpret care vă place și asta e interesant. Selectați de dorit, desigur, de la cei care au un pronunțat suficient de clar, text conține este utilizat în limbajul de zi cu zi de viață, fără a „bibelouri“ și jargonul fără bibelouri poetice (acest lucru poate fi revizitate, dacă se dorește, mai târziu, atunci când aveți deja un nivel mai ridicat cunoștințe).Trebuie remarcat faptul că această metodă - ca o oportunitate de a se familiariza cu cultura poporului (sau popoarelor), a cărei limbă sunteți de învățare. Ceea ce contribuie la înțelegerea unora dintre nuanțele limbii vorbite și lărgește mintea, desigur.
Nu numai pentru a se bucura de sunetele muzicii și nu întotdeauna cuvinte ușor de înțeles și de a beneficia de ascultare, este necesar să se găsească versurile. Pentru a asigura transferul de la început este necesar să se folosească de traducere profesională gata făcute (pe internet sunt multe site-uri, găzduiește traducerile multor cântece în limba română). Dar, în viitor, am recomandăm cititorilor încercați MirSovetov traduce în mod independent, fiecare cuvânt este important, în caz contrar efectul unei astfel de formări nu este suficient. Pentru un sunet tradus poetic traducători text sunt adesea folosite alternativ, respectarea, unele structuri narative etc. și suntem cu voi sunteți interesat în vocabularul ca atare.
După analiza textului, stăpânirea vocabularul de cântec, puteți asculta-l în timpul tău liber în mașină, acasă, atunci când faci alte lucruri, în orice alt moment. Memoria auditivă va „arde“ dreptul de sunet cuvinte familiare.
După această fază, un pic mai târziu, va trebui să folosească versurile în limba originală, este mai ușor de găsit. Este această metodă îmi place cel mai bine, iar unele dintre piese au fost chiar un stimulent pentru a se asigura că limba este încă de a învăța. Pentru mine este o experienta foarte interesanta - pentru a căuta melodiile preferate, pentru a compara versiuni diferite, pentru a traduce textul.
Adesea, textele conțin expresii stabile, argou, trimiteri la anumite evenimente sau persoane care nu le cunoaștem. În acest caz, este important să se bazeze pe o traducere profesională, precum și să încerce să caute valoarea propriilor lor expresii similare.
Nu ar trebui să timid departe de faptul că, pentru a înțelege textul complet. expresii argotice rezistente și care sunt folosite în vorbirea de zi cu zi, sigur veni la îndemână, dacă aveți într-adevăr să comunice cu vorbitori nativi.
Dacă, uneori, nu ajung să se ocupe cu unele expresie complicată a cărui semnificație nu se află pe suprafață, fac apel la prietenii tăi - un profesor de imigranți francezi sau români în Franța, care se face, de asemenea, prieteni practic. Sau caută în forumuri, în cazul în care părțile se discută tocmai astfel de expresii, atunci când explica ce dau ei înșiși vorbitori nativi - vorbesc despre modul în care a existat cutare sau cutare expresie și atunci când sunt utilizate. De multe ori cauza este un eveniment istoric sau episod din viața culturală, care, în sine are caracter informativ și extinde cunoașterea țării, unde înveți limba.